خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - Por delicadeza, perdi a minha vida.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Por delicadeza, perdi a minha vida.
متن
Melayres
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Por delicadeza, perdi a minha vida.
ملاحظاتی درباره ترجمه
texto - rimbaud
عنوان
kibarlık için hayatımı kaybettim.
ترجمه
ترکی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
kibarlık için hayatımı kaybettim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 5 نوامبر 2008 01:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 نوامبر 2008 00:51
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, what do you mean 'kirbanlık'? is it 'kurbanlık'?
5 نوامبر 2008 01:04
BudaBen
تعداد پیامها: 177
Yok Figencigim, kibarlik.
Kibar olma durumu, soylu davranis, incelik.
Ben de bunu merak ettim simdi: kibarlik olmaz mi?
5 نوامبر 2008 01:35
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
şimdi oldu! teşekkürler!