Cucumis - Free online translation service
. .



31Translation - Turski-Engleski - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiSvedskiNemackiHebrejski

Category Chat - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Text
Submitted by mattias
Source language: Turski

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Remarks about the translation
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Title
I never thought that I could love...
Translation
Engleski

Translated by turkishmiss
Target language: Engleski

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Validated by dramati - 5 January 2008 16:28





Last messages

Author
Message

5 January 2008 16:05

striatum
Number of messages: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 January 2008 18:50

mattias
Number of messages: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?