Prevod - Turski-Engleski - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...Trenutni status Prevod
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir... | | Izvorni jezik: Turski
Öptüm
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .
Ben seni asla unutmayacagim ! ! ! | | Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss. ich danke schon mal im vorraus |
|
| I never thought that I could love... | | Željeni jezik: Engleski
Kiss
I never thought that I could love somebody so much...
I will never forget you!!! |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 5 Januar 2008 16:28
Poslednja poruka | | | | | 5 Januar 2008 16:05 | | | 'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ. | | | 5 Januar 2008 18:50 | | | Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi? |
|
|