Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



31Превод - Турски-Английски - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиSwedishНемскиИврит

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Текст
Предоставено от mattias
Език, от който се превежда: Турски

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Забележки за превода
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Заглавие
I never thought that I could love...
Превод
Английски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Английски

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
За последен път се одобри от dramati - 5 Януари 2008 16:28





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Януари 2008 16:05

striatum
Общо мнения: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Януари 2008 18:50

mattias
Общо мнения: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?