Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



31Traduzione - Turco-Inglese - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedeseTedescoEbraico

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Testo
Aggiunto da mattias
Lingua originale: Turco

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Note sulla traduzione
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Titolo
I never thought that I could love...
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Ultima convalida o modifica di dramati - 5 Gennaio 2008 16:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Gennaio 2008 16:05

striatum
Numero di messaggi: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Gennaio 2008 18:50

mattias
Numero di messaggi: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?