ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه گپ زدن - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir... | | زبان مبداء: ترکی
Öptüm
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .
Ben seni asla unutmayacagim ! ! ! | | Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss. ich danke schon mal im vorraus |
|
| I never thought that I could love... | | زبان مقصد: انگلیسی
Kiss
I never thought that I could love somebody so much...
I will never forget you!!! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 5 ژانویه 2008 16:28
آخرین پیامها | | | | | 5 ژانویه 2008 16:05 | | | 'KÄ°SS ' ÇEVÄ°RÄ°SÄ° EKSÄ°K OLMUÅž. | | | 5 ژانویه 2008 18:50 | | | Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi? |
|
|