Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...Nåværende status Oversettelse
Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir... | | Kildespråk: Tyrkisk
Öptüm
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .
Ben seni asla unutmayacagim ! ! ! | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss. ich danke schon mal im vorraus |
|
| I never thought that I could love... | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Kiss
I never thought that I could love somebody so much...
I will never forget you!!! |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 5 Januar 2008 16:28
Siste Innlegg | | | | | 5 Januar 2008 16:05 | | | 'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ. | | | 5 Januar 2008 18:50 | | | Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi? |
|
|