Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



31Перевод - Турецкий-Английский - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийШведскийНемецкийИврит

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Tекст
Добавлено mattias
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Комментарии для переводчика
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Статус
I never thought that I could love...
Перевод
Английский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 5 Январь 2008 16:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2008 16:05

striatum
Кол-во сообщений: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Январь 2008 18:50

mattias
Кол-во сообщений: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?