Перевод - Турецкий-Английский - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...Текущий статус Перевод
Категория Чат - Любoвь / Дружба Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir... | | Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Öptüm
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .
Ben seni asla unutmayacagim ! ! ! | Комментарии для переводчика | Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss. ich danke schon mal im vorraus |
|
| I never thought that I could love... | | Язык, на который нужно перевести: Английский
Kiss
I never thought that I could love somebody so much...
I will never forget you!!! |
|
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 5 Январь 2008 16:28
Последнее сообщение | | | | | 5 Январь 2008 16:05 | | | 'KÄ°SS ' ÇEVÄ°RÄ°SÄ° EKSÄ°K OLMUÅž. | | | 5 Январь 2008 18:50 | | | Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi? |
|
|