Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



31Vertaling - Turks-Engels - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsZweedsDuitsHebreeuws

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Tekst
Opgestuurd door mattias
Uitgangs-taal: Turks

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Details voor de vertaling
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Titel
I never thought that I could love...
Vertaling
Engels

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Engels

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 5 januari 2008 16:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 januari 2008 16:05

striatum
Aantal berichten: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 januari 2008 18:50

mattias
Aantal berichten: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?