Vertaling - Turks-Engels - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...Huidige status Vertaling
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir... | | Uitgangs-taal: Turks
Öptüm
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .
Ben seni asla unutmayacagim ! ! ! | Details voor de vertaling | Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss. ich danke schon mal im vorraus |
|
| I never thought that I could love... | | Doel-taal: Engels
Kiss
I never thought that I could love somebody so much...
I will never forget you!!! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 5 januari 2008 16:28
Laatste bericht | | | | | 5 januari 2008 16:05 | | | 'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ. | | | 5 januari 2008 18:50 | | | Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi? |
|
|