Traduko - Turka-Angla - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...Nuna stato Traduko
Kategorio Babili - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir... | | Font-lingvo: Turka
Öptüm
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .
Ben seni asla unutmayacagim ! ! ! | | Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss. ich danke schon mal im vorraus |
|
| I never thought that I could love... | | Cel-lingvo: Angla
Kiss
I never thought that I could love somebody so much...
I will never forget you!!! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Januaro 2008 16:28
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Januaro 2008 16:05 | | | 'KÄ°SS ' ÇEVÄ°RÄ°SÄ° EKSÄ°K OLMUÅž. | | | 5 Januaro 2008 18:50 | | | Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi? |
|
|