Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Bugarski - Her gidişin beni derinden yaraladı.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiBugarski

Category Sentence - LJubav / Prijateljstvo

Title
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Text
Submitted by lousalome
Source language: Turski

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Title
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Translation
Bugarski

Translated by raykogueorguiev
Target language: Bugarski

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Remarks about the translation
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Validated by ViaLuminosa - 14 May 2008 21:13





Last messages

Author
Message

13 May 2008 09:26

raykogueorguiev
Number of messages: 244
или ..."наранява"???

13 May 2008 23:34

mutra
Number of messages: 1
ще отивам на пазара

13 May 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави