Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Danski - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiDanski

Title
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
Text
Submitted by Borg
Source language: Latinski

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

Title
Hvis ærlighed, intelligens...
Translation
Danski

Translated by wkn
Target language: Danski

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
Remarks about the translation
Translated from Cammello's bridge.
Validated by Anita_Luciano - 18 July 2008 01:24





Last messages

Author
Message

17 July 2008 21:37

wkn
Number of messages: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 July 2008 21:52

Cammello
Number of messages: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 July 2008 22:07

wkn
Number of messages: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.