Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Text
Submitted by
djacer
Source language: Turski
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
Title
You are the one my love..
Translation
Engleski
Translated by
virtuoso
Target language: Engleski
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Validated by
lilian canale
- 1 August 2008 00:15
Last messages
Author
Message
31 July 2008 01:19
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 July 2008 12:16
Rise
Number of messages: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.