Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Engleski - De tous les sentiments que j`ai ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiEngleski

Category Free writing

Title
De tous les sentiments que j`ai ...
Text
Submitted by tiloup
Source language: Francuski

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Remarks about the translation
anglais du canada

Title
Of all the feelings I've had in my life...
Translation
Engleski

Translated by lilian canale
Target language: Engleski

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Validated by Francky5591 - 27 August 2008 09:39





Last messages

Author
Message

26 August 2008 16:05

Lein
Number of messages: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 August 2008 17:03

lenab
Number of messages: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 August 2008 23:06

Shaneeae
Number of messages: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 August 2008 00:39

jollyo
Number of messages: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 August 2008 01:32

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"