Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugalski brazilski-Engleski - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiEngleskiJapanski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Text
Submitted by Thais Amanda
Source language: Portugalski brazilski

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Remarks about the translation
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

Title
Once and for all! You are the owner of ...
Translation
Engleski

Translated by lilian canale
Target language: Engleski

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Remarks about the translation
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Validated by lilian canale - 8 September 2009 13:40





Last messages

Author
Message

31 August 2009 11:02

casper tavernello
Number of messages: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 August 2009 12:15

lilian canale
Number of messages: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 August 2009 12:25

casper tavernello
Number of messages: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 August 2009 12:36

lilian canale
Number of messages: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 August 2009 18:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 September 2009 04:20

sa.vidoto
Number of messages: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..