Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Text
Submitted by vanesa21
Source language: Turski

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Remarks about the translation
punctuation edited

Title
Hi. Yes, I don't have much time
Translation
Engleski

Translated by peabody
Target language: Engleski

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Validated by lilian canale - 5 August 2010 13:15





Last messages

Author
Message

30 July 2010 22:53

merdogan
Number of messages: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 August 2010 07:37

Chantal
Number of messages: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 August 2010 20:57

44hazal44
Number of messages: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".