Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Nemacki - We will go on an excursion.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiČeškiBosanskiBugarskiSrpskiEngleskiPoljskiSvedskiTurskiNorveskiDanskiUkrajinskiEstonskiLitvanskiIndonezijskiFarsi-Persijski jezikAlbanskiAfrikaansIrskiNemacki

Category Expression

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
We will go on an excursion.
Source language: Engleski Translated by natassa pavli

We will go on an excursion.

Title
Wir werden eine Exkursion machen.
Translation
Nemacki

Translated by abaum
Target language: Nemacki

Wir werden eine Exkursion machen.
Validated by italo07 - 14 March 2012 21:36





Last messages

Author
Message

5 March 2012 11:37

nevena-77
Number of messages: 121
Ich würde sagen "Wir gehen auf eine Exkursion." Sicher hat "Ausflug" ähnliche Bedeutung, ich finde aber wir sollten uns möglichst nah an den Ausgangstext halten.

5 March 2012 14:14

kgonzalez
Number of messages: 1
te amo de aqui al cielo

7 March 2012 22:02

abaum
Number of messages: 17
Naja, woher soll ich wissen ob die englische Übersetzung richtig ist? Ich nehme mir dabei immer die englische Übersetzung und die Ausgangssprache (die Ausgangssprache mit einem Wörterbuch) vor. "εκδρομή" bedeutet nun mal "Ausflug" und dies war die Ausgangssprache (es könnte auch Klassenfahrt bedeuten, KÖNNTE!). Ich bleibe bei "Ausflug".

Ponds: "πάω εκδρομή" = einen Ausflug machen