Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ドイツ語 - We will go on an excursion.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語チェコ語ボスニア語ブルガリア語セルビア語英語 ポーランド語スウェーデン語トルコ語ノルウェー語デンマーク語ウクライナ語エストニア語リトアニア語インドネシア語ペルシア語アルバニア語アフリカーンス語アイルランド語ドイツ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
We will go on an excursion.
テキスト
Μαιρη Μαμάκου様が投稿しました
原稿の言語: 英語 natassa pavli様が翻訳しました

We will go on an excursion.

タイトル
Wir werden eine Exkursion machen.
翻訳
ドイツ語

abaum様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Wir werden eine Exkursion machen.
最終承認・編集者 italo07 - 2012年 3月 14日 21:36





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 3月 5日 11:37

nevena-77
投稿数: 121
Ich würde sagen "Wir gehen auf eine Exkursion." Sicher hat "Ausflug" ähnliche Bedeutung, ich finde aber wir sollten uns möglichst nah an den Ausgangstext halten.

2012年 3月 5日 14:14

kgonzalez
投稿数: 1
te amo de aqui al cielo

2012年 3月 7日 22:02

abaum
投稿数: 17
Naja, woher soll ich wissen ob die englische Übersetzung richtig ist? Ich nehme mir dabei immer die englische Übersetzung und die Ausgangssprache (die Ausgangssprache mit einem Wörterbuch) vor. "εκδρομή" bedeutet nun mal "Ausflug" und dies war die Ausgangssprache (es könnte auch Klassenfahrt bedeuten, KÖNNTE!). Ich bleibe bei "Ausflug".

Ponds: "πάω εκδρομή" = einen Ausflug machen