Umseting - Enskt-Týkst - We will go on an excursion. Núverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | We will go on an excursion. | |
We will go on an excursion. |
|
| Wir werden eine Exkursion machen. | UmsetingTýkst Umsett av abaum | Ynskt mál: Týkst
Wir werden eine Exkursion machen. |
|
Góðkent av italo07 - 14 Mars 2012 21:36
Síðstu boð | | | | | 5 Mars 2012 11:37 | | | Ich würde sagen "Wir gehen auf eine Exkursion." Sicher hat "Ausflug" ähnliche Bedeutung, ich finde aber wir sollten uns möglichst nah an den Ausgangstext halten. | | | 5 Mars 2012 14:14 | | | | | | 7 Mars 2012 22:02 | | | Naja, woher soll ich wissen ob die englische Ãœbersetzung richtig ist? Ich nehme mir dabei immer die englische Ãœbersetzung und die Ausgangssprache (die Ausgangssprache mit einem Wörterbuch) vor. "εκδÏομή" bedeutet nun mal "Ausflug" und dies war die Ausgangssprache (es könnte auch Klassenfahrt bedeuten, KÖNNTE!). Ich bleibe bei "Ausflug".
Ponds: "πάω εκδÏομή" = einen Ausflug machen |
|
|