Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arapski-Francuski - رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
Title
رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Text
Submitted by
JFFerry
Source language: Arapski
رياض أطÙال
Øضانة وروضة
مدرسة لغة Ùرنسية
Title
Jardin d'enfants, garderie et jardin d'enfants, école de langue française
Translation
Francuski
Translated by
turkishmiss
Target language: Francuski
Jardin d'enfants
garderie et jardin d'enfants
école de langue française
Validated by
Francky5591
- 18 October 2007 06:37
Last messages
Author
Message
16 October 2007 09:58
orna3
Number of messages: 4
traduzione errata
16 October 2007 10:50
Francky5591
Number of messages: 12396
orna3, pourrais-tu être plus précise, s'il te plaît? où se trouve l'erreur? Merci!
16 October 2007 14:17
Francky5591
Number of messages: 12396
It doesn't help me to be told "translation is wrong" if one doesn't explain why it is wrong, and how the one who thinks this translation is wrong would have translated this text...so thanks to add more details in your comments.
16 October 2007 18:34
Francky5591
Number of messages: 12396
Hello, elmota, could you bridge me for evaluation on this one? Shokran a lot!
CC:
elmota
16 October 2007 22:02
alaemen
Number of messages: 1
pourquoi "ecole maternelle"
17 October 2007 19:48
turkishmiss
Number of messages: 2132
J'ai modifié école maternelle par jardin d'enfant.
Au premier abord j'avais préféré école maternelle pour éviter la répétition.
17 October 2007 22:30
hisabre
Number of messages: 11
Je trouve que la traduction est correct,après s'il y a ambigüité ça sera au niveau de la terminologie technique utilisé pour les différents modes de garde d'enfants. C'est quoi la différence entre une halte garderie,une crèche, un multi-accueil,un jardin d'enfant...?
17 October 2007 22:49
turkishmiss
Number of messages: 2132
une halte garderie
: endroit ou l'on dépose occasionnellement les enfants en bas âge
une créche
: endroit ou l'on garde les enfants (tout les jours) qui sont trop jeunes pour être scolarisés
un multi accueil
: regroupe les deux mode de garde ci-dessus
un jardin d'enfant
: est un lieu de garde ressemblant à l'école maternelle mais sans institutrice, elles sont remplacées par des éducatrices.