Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - Stannar upp ett slag

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglishSpanish

Category Song - Daily life

თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
Title
Stannar upp ett slag
Text
Submitted by sotis
Source language: Swedish

Vi läser tidningen och stannar upp ett slag
Och tänker att det kunde varit hon och du och jag
Som hade suttit på det flyget
Om inte resan fått det dåliga betyget
Vi tar en dag
Ett ögonblick i sänder
Och hoppas innerligt att ingenting händer
Remarks about the translation
"stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si?

Title
We read the paper....
Translation
English

Translated by lenab
Target language: English

We read the paper and stop a while
And think that it could have been her and you and me
Who were sitting on that flight
If the journey hadn't got that bad reference
We take one day
A moment at a time
And sincerely hope that nothing will happen
Remarks about the translation
In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme.
Validated by lilian canale - 7 February 2009 15:00





Last messages

Author
Message

6 February 2009 22:50

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Lena,

Those verb tenses are a bit weird



6 February 2009 22:59

lenab
Number of messages: 1084
I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though!

6 February 2009 23:02

lilian canale
Number of messages: 14972
I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"

Also: I ---> me

6 February 2009 23:09

lenab
Number of messages: 1084
Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!