Translation - Swedish-English - Stannar upp ett slagCurrent status Translation
Category Song - Daily life თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას. | | | Source language: Swedish
Vi läser tidningen och stannar upp ett slag Och tänker att det kunde varit hon och du och jag Som hade suttit på det flyget Om inte resan fått det dåliga betyget Vi tar en dag Ett ögonblick i sänder Och hoppas innerligt att ingenting händer | Remarks about the translation | "stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si? |
|
| | TranslationEnglish Translated by lenab | Target language: English
We read the paper and stop a while And think that it could have been her and you and me Who were sitting on that flight If the journey hadn't got that bad reference We take one day A moment at a time And sincerely hope that nothing will happen | Remarks about the translation | In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme. |
|
Last messages | | | | | 6 February 2009 22:50 | | | Hi Lena,
Those verb tenses are a bit weird
| | | 6 February 2009 22:59 | | lenabNumber of messages: 1084 | I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though! | | | 6 February 2009 23:02 | | | I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"
Also: I ---> me | | | 6 February 2009 23:09 | | lenabNumber of messages: 1084 | Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!
|
|
|