Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Turkish - çeviri

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglishTurkish

Category Song

Title
çeviri
Text
Submitted by miyaw
Source language: Italian

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Title
Çeviri
Translation
Turkish

Translated by Lue
Target language: Turkish

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Validated by smy - 8 January 2008 16:43





Last messages

Author
Message

1 January 2008 20:42

devrimanna
Number of messages: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 January 2008 17:41

dottiuz
Number of messages: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 January 2008 16:32

sirinler
Number of messages: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"