Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-French - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekFrenchEnglishSpanishRomanian

Category Chat

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Text
Submitted by cinnamon
Source language: Greek

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Remarks about the translation
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Title
Père Noël...
Translation
French

Translated by Josaphat
Target language: French

Père Noël...

Je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau par écrit, vous me comprendrez mieux si je vous le dis par une légende!
Remarks about the translation
Dystyhws to pliktrologio mou den ypostirizei tous tonous sta gallika. Prin to xrhsimopoihsete, balte to se auto-correction.
Validated by Francky5591 - 25 December 2007 12:09





Last messages

Author
Message

25 December 2007 12:07

Francky5591
Number of messages: 12396
Josaphat, what about the diacritics? (GRRR!)
Then either you say "tu" to father Christmas , or you say "vous" , but not both in the same text

"Pere Noel...

Je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau en ecrit, tu me comprendras mieux si je vous dis par une legende!">>>"Père Noël, je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau par écrit, vous me comprendrez mieux si je vous le dis par une légende"

25 December 2007 20:35

Josaphat
Number of messages: 15
Malheureusement, je n'ai pas votre clavier chez cet ordinateur-ci, je l'ai installe au bureau.
Merci pour les corrections.
Parfois on se trompe...

Joyeux Noel!

+