Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-法语 - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语法语英语西班牙语罗马尼亚语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
正文
提交 cinnamon
源语言: 希腊语

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

给这篇翻译加备注
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

标题
Père Noël...
翻译
法语

翻译 Josaphat
目的语言: 法语

Père Noël...

Je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau par écrit, vous me comprendrez mieux si je vous le dis par une légende!
给这篇翻译加备注
Dystyhws to pliktrologio mou den ypostirizei tous tonous sta gallika. Prin to xrhsimopoihsete, balte to se auto-correction.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十二月 25日 12:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 25日 12:07

Francky5591
文章总计: 12396
Josaphat, what about the diacritics? (GRRR!)
Then either you say "tu" to father Christmas , or you say "vous" , but not both in the same text

"Pere Noel...

Je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau en ecrit, tu me comprendras mieux si je vous dis par une legende!">>>"Père Noël, je ne vous dis pas ce que je veux comme cadeau par écrit, vous me comprendrez mieux si je vous le dis par une légende"

2007年 十二月 25日 20:35

Josaphat
文章总计: 15
Malheureusement, je n'ai pas votre clavier chez cet ordinateur-ci, je l'ai installe au bureau.
Merci pour les corrections.
Parfois on se trompe...

Joyeux Noel!

+