Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Greek - If you came back to eurovision for a day...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFrenchGreek

Title
If you came back to eurovision for a day...
Text
Submitted by soulaboula
Source language: English Translated by azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Title
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Translation
Greek

Translated by elenitaki
Target language: Greek

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Validated by reggina - 15 March 2009 17:05





Last messages

Author
Message

6 March 2009 20:01

irini
Number of messages: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 March 2009 18:39

treliamazona2020
Number of messages: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 March 2009 09:49

xristi
Number of messages: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 March 2009 22:06

irini
Number of messages: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.