Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - If you came back to eurovision for a day...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifaransaKigiriki

Kichwa
If you came back to eurovision for a day...
Nakala
Tafsiri iliombwa na soulaboula
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Kichwa
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na elenitaki
Lugha inayolengwa: Kigiriki

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na reggina - 15 Mechi 2009 17:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mechi 2009 20:01

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Mechi 2009 18:39

treliamazona2020
Idadi ya ujumbe: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Mechi 2009 09:49

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Mechi 2009 22:06

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.