Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - If you came back to eurovision for a day...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаГрецька

Заголовок
If you came back to eurovision for a day...
Текст
Публікацію зроблено soulaboula
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Заголовок
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Переклад
Грецька

Переклад зроблено elenitaki
Мова, якою перекладати: Грецька

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Затверджено reggina - 15 Березня 2009 17:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Березня 2009 20:01

irini
Кількість повідомлень: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Березня 2009 18:39

treliamazona2020
Кількість повідомлень: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Березня 2009 09:49

xristi
Кількість повідомлень: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Березня 2009 22:06

irini
Кількість повідомлень: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.