Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - If you came back to eurovision for a day...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренскиГръцки

Заглавие
If you came back to eurovision for a day...
Текст
Предоставено от soulaboula
Език, от който се превежда: Английски Преведено от azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Заглавие
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Превод
Гръцки

Преведено от elenitaki
Желан език: Гръцки

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
За последен път се одобри от reggina - 15 Март 2009 17:05





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Март 2009 20:01

irini
Общо мнения: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Март 2009 18:39

treliamazona2020
Общо мнения: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Март 2009 09:49

xristi
Общо мнения: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Март 2009 22:06

irini
Общо мнения: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.