Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Griechisch - If you came back to eurovision for a day...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischFranzösischGriechisch

Titel
If you came back to eurovision for a day...
Text
Übermittelt von soulaboula
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Titel
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von elenitaki
Zielsprache: Griechisch

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von reggina - 15 März 2009 17:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 März 2009 20:01

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 März 2009 18:39

treliamazona2020
Anzahl der Beiträge: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 März 2009 09:49

xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 März 2009 22:06

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.