Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - If you came back to eurovision for a day...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzųGraikų

Pavadinimas
If you came back to eurovision for a day...
Tekstas
Pateikta soulaboula
Originalo kalba: Anglų Išvertė azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Pavadinimas
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Vertimas
Graikų

Išvertė elenitaki
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Validated by reggina - 15 kovas 2009 17:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 kovas 2009 20:01

irini
Žinučių kiekis: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 kovas 2009 18:39

treliamazona2020
Žinučių kiekis: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 kovas 2009 09:49

xristi
Žinučių kiekis: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 kovas 2009 22:06

irini
Žinučių kiekis: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.