Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Grec - If you came back to eurovision for a day...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFrançaisGrec

Titre
If you came back to eurovision for a day...
Texte
Proposé par soulaboula
Langue de départ: Anglais Traduit par azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Titre
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Traduction
Grec

Traduit par elenitaki
Langue d'arrivée: Grec

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Dernière édition ou validation par reggina - 15 Mars 2009 17:05





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mars 2009 20:01

irini
Nombre de messages: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Mars 2009 18:39

treliamazona2020
Nombre de messages: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Mars 2009 09:49

xristi
Nombre de messages: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Mars 2009 22:06

irini
Nombre de messages: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.