Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Græsk - If you came back to eurovision for a day...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFranskGræsk

Titel
If you came back to eurovision for a day...
Tekst
Tilmeldt af soulaboula
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Titel
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Oversættelse
Græsk

Oversat af elenitaki
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Senest valideret eller redigeret af reggina - 15 Marts 2009 17:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Marts 2009 20:01

irini
Antal indlæg: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Marts 2009 18:39

treliamazona2020
Antal indlæg: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Marts 2009 09:49

xristi
Antal indlæg: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Marts 2009 22:06

irini
Antal indlæg: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.