Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - If you came back to eurovision for a day...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFranceseGreco

Titolo
If you came back to eurovision for a day...
Testo
Aggiunto da soulaboula
Lingua originale: Inglese Tradotto da azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Titolo
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Traduzione
Greco

Tradotto da elenitaki
Lingua di destinazione: Greco

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Ultima convalida o modifica di reggina - 15 Marzo 2009 17:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Marzo 2009 20:01

irini
Numero di messaggi: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Marzo 2009 18:39

treliamazona2020
Numero di messaggi: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Marzo 2009 09:49

xristi
Numero di messaggi: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Marzo 2009 22:06

irini
Numero di messaggi: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.