- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day? - Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...
Otsikko
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μÎÏα....
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μÎÏα" 2)"κάναμε τα πάντα που θÎλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θÎλαμε" 3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬ κι Îτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."