Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - If you came back to eurovision for a day...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузскийГреческий

Статус
If you came back to eurovision for a day...
Tекст
Добавлено soulaboula
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Статус
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Перевод
Греческий

Перевод сделан elenitaki
Язык, на который нужно перевести: Греческий

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Последнее изменение было внесено пользователем reggina - 15 Март 2009 17:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Март 2009 20:01

irini
Кол-во сообщений: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Март 2009 18:39

treliamazona2020
Кол-во сообщений: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Март 2009 09:49

xristi
Кол-во сообщений: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Март 2009 22:06

irini
Кол-во сообщений: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.