Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - French-Turkish - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchItalianArabicPortuguese brazilianSpanishEnglishSwedishPortugueseDutchGreekAlbanianBulgarianTurkishRomanianSerbianRussianNorwegianLatinPolishDanishBosnijasCatalanHungarianHebrewLithuanianMongoļuChinese simplifiedChineseGermanFinnish

Category Thoughts - Recreation / Travel

Title
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: French

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Remarks about the translation
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Title
Dilini bilmeden bir ülkeyi..
Translation
Turkish

Translated by atiro
Target language: Turkish

Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiştir.
Remarks about the translation
ya da "Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiş sayılır."
Validated by handyy - 7 October 2009 15:03





Last messages

Author
Message

2 October 2009 09:27

lempika
Number of messages: 1
Ziyaret etdiyi ülkenin dilini kabul etmeyen kes, hiç bir şey elde etmiyor.

3 October 2009 23:49

44hazal44
Number of messages: 1148
'hiçbir yer' ('nulle part') --> 'hiçbir şey' ('rien')
'gezmemiş sayılır' veya 'gezmemiştir' bana daha uygun geliyor. Bu şekilde de yanlış değil tabii ki.

4 October 2009 16:19

merdogan
Number of messages: 3769
Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen,...> Dilini bilmediği bir ülkeyi gezen

4 October 2009 19:28

atiro
Number of messages: 33
"en ignorant" dediği için "dilini bilmeden" diye çevirmek gerekir. selamlar

7 October 2009 15:02

handyy
Number of messages: 2118
Atiro, ilk kısımda problem yok fakat ikinci kısımda "nowhere" değil "nothing" diyor. O kısmı "hiçbir şey gezmemiştir/gezmemiş sayılır" olarak değiştirip, onaylıyorum.

7 October 2009 23:21

atiro
Number of messages: 33
merhaba, "gezmemiş sayılır" daha iyi bir ifade. Aslında daha serbest bir çeviri cümlede ifade edileni daha iyi karşılar:"...bir şey görmemiş sayılır." Ama bağlı kalalım yine de