Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Francès-Turc - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsItaliàÀrabPortuguès brasilerCastellàAnglèsSuecPortuguèsNeerlandèsGrecAlbanèsBúlgarTurcRomanèsSerbiRusNoruecLlatíPolonèsDanèsBosniCatalàHongarèsHebreuLituàMongolXinès simplificatXinèsAlemanyFinès

Categoria Pensaments - Diversió / Viatge

Títol
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Notes sobre la traducció
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Títol
Dilini bilmeden bir ülkeyi..
Traducció
Turc

Traduït per atiro
Idioma destí: Turc

Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiştir.
Notes sobre la traducció
ya da "Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiş sayılır."
Darrera validació o edició per handyy - 7 Octubre 2009 15:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Octubre 2009 09:27

lempika
Nombre de missatges: 1
Ziyaret etdiyi ülkenin dilini kabul etmeyen kes, hiç bir şey elde etmiyor.

3 Octubre 2009 23:49

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
'hiçbir yer' ('nulle part') --> 'hiçbir şey' ('rien')
'gezmemiş sayılır' veya 'gezmemiştir' bana daha uygun geliyor. Bu şekilde de yanlış değil tabii ki.

4 Octubre 2009 16:19

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen,...> Dilini bilmediği bir ülkeyi gezen

4 Octubre 2009 19:28

atiro
Nombre de missatges: 33
"en ignorant" dediği için "dilini bilmeden" diye çevirmek gerekir. selamlar

7 Octubre 2009 15:02

handyy
Nombre de missatges: 2118
Atiro, ilk kısımda problem yok fakat ikinci kısımda "nowhere" değil "nothing" diyor. O kısmı "hiçbir şey gezmemiştir/gezmemiş sayılır" olarak değiştirip, onaylıyorum.

7 Octubre 2009 23:21

atiro
Nombre de missatges: 33
merhaba, "gezmemiş sayılır" daha iyi bir ifade. Aslında daha serbest bir çeviri cümlede ifade edileni daha iyi karşılar:"...bir şey görmemiş sayılır." Ama bağlı kalalım yine de