Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Іспанська - te vreau langa mine si numai pt mine andreea...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
te vreau langa mine si numai pt mine andreea...
Текст
Публікацію зроблено
bamba49
Мова оригіналу: Румунська
te vreau langa mine si numai pt mine crezi ca se poate? cannd ai un raspuns anunta ma te pup dulce papa
Заголовок
te quiero junto a mà y sólo para mÃ
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Freya
Мова, якою перекладати: Іспанська
Te quiero junto a mà y sólo para mÃ. ¿Crees que es posible ? Cuando tengas una respuesta, avÃsame. Besos. Papá
Пояснення стосовно перекладу
"papa" I guess can be like "papá" .
"te pup dulce" = "besos dulces" approximately.
Затверджено
Lila F.
- 8 Липня 2008 20:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Липня 2008 10:45
Freya
Кількість повідомлень: 1910
I replaced the future form from the second sentence with the present. In Romanian is present as well.
This is my first CC..
CC:
guilon