Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Іспанська - Καθετί που είναι λάθος είναι καλό.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Καθετί που είναι λάθος είναι καλό.
Текст
Публікацію зроблено
mmzzll
Мова оригіналу: Грецька
Καθετί που είναι λάθος είναι καλό.
Заголовок
Cada error es algo bueno.
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
evulitsa
Мова, якою перекладати: Іспанська
Cada error es algo bueno.
Затверджено
lilian canale
- 23 Липня 2008 14:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Липня 2008 21:20
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Si se trata de una frase, la coma de en medio no cumple ninguna función, sólo si fueran dos frases distintas
CC:
evulitsa
lilian canale
10 Липня 2008 21:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Estou de acuerdo.
Voy a retirarla.
12 Липня 2008 13:08
Mideia
Кількість повідомлень: 949
Cada cosa que es error es bueno.
Τhe original has a minor error, but I edited it.
12 Липня 2008 18:14
mmzzll
Кількість повідомлень: 1
Muchas gracias a todos
12 Липня 2008 21:21
evulitsa
Кількість повідомлень: 87
Pues sÃ! Vaya despiste!! Gracias por corregirlo! Eva