Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Naphta bituminis est liquidi ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаІспанська

Категорія Освіта

Заголовок
Naphta bituminis est liquidi ...
Текст
Публікацію зроблено urisputnik
Мова оригіналу: Латинська

Naphta bituminis est liquidi genus: in mare manat Montibus e Siculis, fluidisque supernatat undis; spongia eam excipiunt nautae, expressamque recundunt ollis, ut varios hominum servetur in usus


Пояснення стосовно перекладу
es una frase escrita a los pies de una pintura de Johannes Stradanus

más información en

Thanks to Efylove who could decipher this text and suggest these edits (03/11/francky)

Before edit : "
Naptha Bituminis est liquidi genis: in mare manat Montibus è Siculis, fluidisqi supernatat undis: Spongia eam excipiunt Nauta, expressamag recundunt Ollis, ut varios hominum seruetur in usus."
http://www.picassomio.es/using-sponges-to-collect-poster-1586915.html

Заголовок
Bitumen naphtha is a kind of liquid
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gbernsdorff
Мова, якою перекладати: Англійська

Bitumen naphtha is a kind of liquid: it flows into the sea from the mountains of Sicily and floats on top of the waves. Seamen collect it with sponges and, after squeezing them out, they store it in pots for people to use it in various ways.
Пояснення стосовно перекладу
*recundunt* doesn't make sense, must be a typo.
*recondunt* means *they store/they stow away*
Затверджено lilian canale - 29 Березня 2009 21:22