Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - Naphta bituminis est liquidi ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsSpaans

Categorie Opleiding

Titel
Naphta bituminis est liquidi ...
Tekst
Opgestuurd door urisputnik
Uitgangs-taal: Latijn

Naphta bituminis est liquidi genus: in mare manat Montibus e Siculis, fluidisque supernatat undis; spongia eam excipiunt nautae, expressamque recundunt ollis, ut varios hominum servetur in usus


Details voor de vertaling
es una frase escrita a los pies de una pintura de Johannes Stradanus

más información en

Thanks to Efylove who could decipher this text and suggest these edits (03/11/francky)

Before edit : "
Naptha Bituminis est liquidi genis: in mare manat Montibus è Siculis, fluidisqi supernatat undis: Spongia eam excipiunt Nauta, expressamag recundunt Ollis, ut varios hominum seruetur in usus."
http://www.picassomio.es/using-sponges-to-collect-poster-1586915.html

Titel
Bitumen naphtha is a kind of liquid
Vertaling
Engels

Vertaald door gbernsdorff
Doel-taal: Engels

Bitumen naphtha is a kind of liquid: it flows into the sea from the mountains of Sicily and floats on top of the waves. Seamen collect it with sponges and, after squeezing them out, they store it in pots for people to use it in various ways.
Details voor de vertaling
*recundunt* doesn't make sense, must be a typo.
*recondunt* means *they store/they stow away*
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 maart 2009 21:22