Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Aside from any children you or a new partner may...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Aside from any children you or a new partner may...
Текст
Публікацію зроблено
doz.daniel
Мова оригіналу: Англійська
Aside from any children you or a new partner may already have, would you like to start a new family by having or adopting a baby?
Заголовок
Além de algum filho que você ou um novo parceiro possam já ter
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Além de algum filho que você ou um novo parceiro possam já ter, você gostaria de começar uma nova famÃlia ao ter ou adotar um bebê?
Пояснення стосовно перекладу
Filho ou filha
Parceiro ou parceira
Затверджено
casper tavernello
- 23 Квітня 2009 09:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Квітня 2009 14:20
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Goncin:
Pergunta-se aqui se a pessoa quer adotar um filho para assim começar uma nova famÃlia, não se, ao adotar/ter um novo filho, a pessoa irá querer constituir famÃlia, creio eu.
Eu imagino que você também tenha entendido desta forma, mas eu não consigo de forma alguma pensar numa maneira adequada de colocar a frase, portanto, abrirei votação para vermos a opinião de outros membros.