Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Французька - a pesar que tu llegaste en un momento de guerra...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
a pesar que tu llegaste en un momento de guerra...
Текст
Публікацію зроблено
ethan_1982
Мова оригіналу: Іспанська
a pesar que tu llegaste en un momento de guerra eres la paz que ha llegado con amor....gracias por tu cariño...por tu sentimientos...a pesar de mi situacion...tqm
Заголовок
la paix
Переклад
Французька
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Французька
Même si tu es venu à un moment de la guerre, tu es la paix qui est arrivée avec l'amour .... merci pour ta tendresse ... pour tes sentiments ... en dépit de ma situation ... Je t'aime beaucoup.
Пояснення стосовно перекладу
tqm = te quiero mucho/ Je t'aime beaucoup
Затверджено
Francky5591
- 14 Січня 2010 12:20