Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - keÅŸke her kalbim kırık diyene koli bandıyla koÅŸan...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
keşke her kalbim kırık diyene koli bandıyla koşan...
Текст
Публікацію зроблено
departed
Мова оригіналу: Турецька
keşke her kalbim kırık diyene koli bandıyla koşan birisi olsaydı.
Заголовок
broken-hearts
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
müssica
Мова, якою перекладати: Англійська
I wish there was a glue-man to stick the pieces of every single broken-heart.
Пояснення стосовно перекладу
there is not a word as 'glue-man'. It is an imaginery word of me.
Затверджено
lilian canale
- 3 Лютого 2010 12:41