Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Німецька - jedan mali zeko svasta bi vam rek'o, al' od silne...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні - Гумор
Заголовок
jedan mali zeko svasta bi vam rek'o, al' od silne...
Текст
Публікацію зроблено
huns_ls
Мова оригіналу: Сербська
jedan mali zeko svasta bi vam rek'o, al' od silne zelje stih mu utek'o. zato samo veli: danas se veseli sretan uskrs.
Заголовок
Ein kleines Häschen, vieles Euch sagen wollte, aber vor lauter Bestreben...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
preko
Мова, якою перекладати: Німецька
Ein kleines Häschen, vieles Euch sagen wollte, aber vor lauter Bestreben, den Reim er verlor. Daher sagt er nur: feiere heute, frohe Ostern.
Пояснення стосовно перекладу
Der ursprüngliche Text reimt sich im Serbischen.
Der Text wurde auch nicht in "Alltagssprache", sondern in Gedichtform ohne Reim übersetzt.
Затверджено
Rodrigues
- 3 Травня 2010 20:58