Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Італійська - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІталійськаІспанськаГрецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)РумунськаТурецька

Категорія Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Пояснення стосовно перекладу
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Заголовок
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Sah
Мова, якою перекладати: Італійська

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
Пояснення стосовно перекладу
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
Затверджено apple - 22 Квітня 2007 10:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2007 12:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

22 Квітня 2007 10:13

nava91
Кількість повідомлень: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!