خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ایتالیایی - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جامعه / مردم / سیاست
عنوان
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
متن
Francky5591
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
عنوان
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
ترجمه
ایتالیایی
Sah
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà . In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità , assassinati
ملاحظاتی درباره ترجمه
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio
http://www.we-feed-the-world.fr/
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
apple
- 22 آوریل 2007 10:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 آوریل 2007 12:27
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!
22 آوریل 2007 10:13
nava91
تعداد پیامها: 1268
potrebbe
n
o? ahiahiahi!