Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiitaliano - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiitalianoKihispaniaKigirikiKiingerezaKireno cha KibraziliKiromaniaKituruki

Category Society / People / Politics

Kichwa
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Maelezo kwa mfasiri
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Kichwa
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Sah
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
Maelezo kwa mfasiri
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na apple - 22 Aprili 2007 10:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Aprili 2007 12:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

22 Aprili 2007 10:13

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!