主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-意大利语 - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
社会 / 人民 / 政治
标题
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
正文
提交
Francky5591
源语言: 法语
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
给这篇翻译加备注
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
标题
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
翻译
意大利语
翻译
Sah
目的语言: 意大利语
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà . In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità , assassinati
给这篇翻译加备注
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio
http://www.we-feed-the-world.fr/
由
apple
认可或编辑 - 2007年 四月 22日 10:36
最近发帖
作者
帖子
2007年 四月 21日 12:27
Francky5591
文章总计: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!
2007年 四月 22日 10:13
nava91
文章总计: 1268
potrebbe
n
o? ahiahiahi!