Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Италиански - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиИталианскиИспанскиГръцкиАнглийскиПортугалски БразилскиРумънскиТурски

Категория Общество / Хора / Политика

Заглавие
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Забележки за превода
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Заглавие
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Превод
Италиански

Преведено от Sah
Желан език: Италиански

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
Забележки за превода
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
За последен път се одобри от apple - 22 Април 2007 10:36





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Април 2007 12:27

Francky5591
Общо мнения: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

22 Април 2007 10:13

nava91
Общо мнения: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!